La traduction juridique est une discipline en soit, tant le langage juridique est spécifique dans toutes les langues. Un traducteur juridique doit avoir une profonde connaissance de la terminologie juridique ainsi qu’une bonne maitrise du système juridique des pays où sont parlées ses langues de travail.
Nos traducteurs juridiques se distinguent par leur rigueur, leur connaissance du droit et leur capacité exceptionnelle à mener les recherches terminologiques nécessaires dans certains cas.
Nous fournissons également des traductions certifiées par des traducteurs assermentés. Vous pouvez même choisir le pays d’assermentation de notre intervenant. Ainsi si votre document est destiné à des autorités allemandes par exemple, nous pouvons les faire certifier par un traducteur assermenté en Allemagne.
En guise d’exemple, nous effectuons des traductions de jugements de divorce, de jugements d’hérédité, de contrats de travail, de contrats de partenariat, de contrats de franchise, de contrat de vente, de contrats de mariage, de contrats de location, de contrats de crédit-bail, minutes de procès pour ne citer que ces exemples de traduction.