Interprète de conférence
La confusion est facile mais le travail de l’interprète est très différent de celui du traducteur. L’interprétation fait appel à des compétences et des qualités très différentes telles qu’une parfaite élocution, un esprit analytique, la maitrise du stress et bien sûr une connaissance approfondie de ses langues de travail.
Un interprète travail à l’oral. Il intervient lors d’évènements internationaux. Il peut travailler depuis une cabine pour une interprétation en simultanée ou près des personnes pour lesquelles il interprète dans la cadre d’une réunion plus privée. Dans ces cas-là on parle d’interprétation en consécutive ou chuchotée. |